Сегодня: 21 августа 2017 г. | 29 Ава 5777 г
 

 

Еврейская община Киева

Опрос

Что для Вас синагога?:

Читать Тору

30 января, 2017 - 12:31

Комментарии рав Шауль-Айзека Андрущака к недельной главе БО (обновленное)

В недельном разделе Бо рассказывается, помимо прочего, о том, что Моше честно предупредил фараона: «Так сказал Господь: когда ночь разделится (около полуночи) Я выступлю среди Мицраима» (Шмот, 11:4).

 Вот это «когда ночь разделится - около полуночи» Раши объясняет следующим образом: « Когда ночь разделяется, כחצת— (неопределенная форма глагола с префиксом), подобно בעלות- «по возношении» (Цари I, 18:36), בחרות- «когда воспылал их гнев на нас» (Теѓилим, 124:З). Это прямой смысл (слова), истолкованного должным образом, ибо חצותне является именем существительным от חצי. А наши учителя истолковывали это как полночь, середина ночи, и говорили, что Моше сказал: «около полуночи», т. е. приблизительно в это [время], до или после него, и не сказал: «в полночь», [опасаясь], что астрологи фараона могут ошибиться [в расчетах] и скажут: «Моше - врун». Но Святой, благословен Он, Который знает Свои времена и мгновения, сказал: «в полночь». »

Два варианта перевода, отчаянная и гениальная находка переводчика, отражают два варианта объяснений, предлагаемых Раши.

Первое объяснение, на, казалось бы, единственном интересующем Раши уровне понимания текста — прямом, гласит, что в обороте используется глагол - «разделится» («когда разделится»), а не существительное «полночь» (тогда, с учетом префикса, читалось бы как «примерно в полночь»). И тогда получается, что Моше называет точное время - «момент, когда ночь разделится пополам».

Но затем Ращи почему то находит нужным предложить второе объяснение, основанное на известных словах Талмуда (в начале трактата Брахот (3б)). Это мидраш. Согласно которому Моше указал как раз неточное время. Знал точное (ровно в полночь), но говоря с фараоном специально сказал «около полуночи». Чтобы его не попытались поймать на слове, купившись на собственную неточность в вычислениях и т. д.

Классические комментаторы Раши полагают, что он отвечает на тот же вопрос, которым задается Талмуд: разве Всевышний в чем то сомневается?

В том смысле, что Всевышний, несомненно, назвал Моше точное время. Почему же Моше, передавая слова Всевышнего фараону, начал юлить. И вместо «в полночь» сказал нечто, что можно было понять как «ОКОЛО полуночи»?

Поэтому нужно сказать, что или Моше не говорил «около полуночи». А что он сказал? Ну, вот, скажем, «когда ночь разделится». В таком случае неточность снимается.

Это — согласно первому из объяснений.

Согласно второму объяснению, у Моше были причины, чтобы симулировать неточность. Что и объясняется.

Но спрашивается: а кто сказал, что Всевышний изначально указал Моше точное время? Может Моше все передал слово в слово и объяснять вообще нечего? Ну, не счел Всевышний необходимым доводить до фараона точное время наступления дня Х. Мало ли почему!

Да, ниже сказано «И было в полночь, и Господь поразил всякого первенца на земле Мицраима» (12:29). Т.е. началось все ровно в полночь. ОК. Но кто сказал, что фараону нужно было знать об этом заранее? Факт — Раши на сказанное в этом стихе не ссылается. И, кстати, от своих читателей никогда не ожидает знания того, что будет сказано в тексте ниже. Т.е. если не цитирует нижесказанное, то оно для него словно и не существует на данном этапе разговора.

И вот еще несколько непоняток.

Во-первых. Совершенно непонятно, чем первое объяснение Раши ближе к прямому смыслу слов Писания, чем второе?

"חצותне является именем существительным от חצי"?????? Правда? А загляните в Псалмы (119:62). Или в книгу Йова (44:20). Там оно как раз и несомненно является именем существительным. И именно от того, от чего надо!

Очевидно, что  когда Раши пишет тут «это прямой смысл (слова), истолкованного должным образом», он не имеет в виду, что это очевидное значение (очевидное — как раз то, которое он отвергает), но что для того, чтобы объяснить текст по простому, значение слова нужно вывернуть мехом вовнутрь. Что он и делает.

И непонятно, почему это прямое значение слова тут, по мнению Раши, отглагольное, а не отсуществительное? При том, что нигде оно больше в Писании в таком значении не используется. И при том, что есть, казалось бы, очень даже «прямое» объяснение, которое сам Раши предлагает как второе (но при этом классифицирует, как мидраш).????

Во-вторых. Во втором объяснении Моше опасается «что астрологи фараона могут ошибиться [в расчетах] и скажут: «Моше солгал»». Ну так сказали бы! Что там такого в том, что МОЖЕТ БЫТЬ астрологи сказали бы, чтобы из за этого на самом деле перевирать, извините за выражение, слова Всевышнего?????

В-третьих. Раши заканчивает: «Но Святой, благословен Он, Который знает Свои времена и мгновения, сказал: «в полночь»»...А...а...а почему бы не допустить, что Моше передал все слово в слово? И ВСЕВЫШНИМ было сказано именно так, как Моше передал фараону и его астрологам? Это бы на раз сняло все вопросы. Чем плохо?

В-четвертых. Почему Раши цитирует как поясняемое и слово «ночи». Хотя комментарий, казалось бы, касается только заковыристого «когда ночь разделится/около полуночи»?

Вот сколько вопросов. А теперь быстренько на них ответим.

И начнем с того, что разберемся в том, о чем вообще говорит Раши. Это менее очевидно, чем могло бы показаться.

Не зря, совсем не зря, Раши добавляет характерную фразу про «прямой смысл, ИСТОЛКОВАННЫЙ ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ». Таким образом он объясняет нам, что слова Писания нуждаются не просто в истолковании, но в истолковании должным образом. Т.е. они могут быть истолкованы не должным, но Раши не дает этому случиться.

О чем речь? 

Еще раз читаем стих: «Так сказал Господь: когда ночь разделится (около полуночи) Я выступлю среди Мицраима».

Вроде все-так.

Вроде все так?

Ну, в принципе, все-так. Но если подумать, то становится совершенно непонятно: а зачем Всевышнему, через Моше, сообщать фараону и его подручным точное время начала казни?????

Как-то перед большинством предыдущих казней время не указывалось. Указывался, было дело, день, но не час. А тут день как раз не указывается, а вот час — да.

И даже в случае с градом было сказано фараону «назавтра в это же время», Т.е. час не был указан. Была дана примета (и даже выставлена рисочка на солнечных часах». Но час не был назван.

А тут — час. Почему?

 Создается впечатление, что дело было вообще не в указании тех или иных временных рамок. Поэтому и день не был указан. А что было? То, что на этот раз разбираться с мицрим будет лично Всевышний. И поэтому начнется казнь в момЭнт, который подгадать может только игрок уровня Б-г. И никто больше.

Но в таком случае становится вообще непонятным: если вся фишка в том, что все случится в вывереннейший момент, то зачем Моше все портит, называя Неточное время. Какое то там «около»!!! Это же, вроде, должно было убить весь эффект! ИЛИ НЕ ДОЛЖНО БЫЛО?

Вот на этот то вопрос и отвечает Раши. Отвечает исключительно элегантно и интересно.

Если бы было сказано «в полночь», это бы означало некий (сколь угодно небольшой, но все-таки) ОТРЕЗОК времени, делящий ночь пополам. Поскольку «полночь» - понятие из человеческого языка. А человеческая точность имеет свои границы. Непреодолимые ввиду того обстоятельства, что человек, по природе своей, ограничен.

А Всевышний (и Моше) хотят подчеркнуть б-жественность предстоящей казни. Поэтому указывают время — неделимую, абсолютную, НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИ точную ТОЧКУ времени -  наступления казни: «когда ночь разделится».

Такое прочтение -  «прямой смысл (слова), истолкованного должным образом».

Но это объяснение, при всех своих достоинствах, практически лишено подтверждений (в стихах, на которые ссылается Раши речь именно об отрезках времени, а не о точке). И, конечно, заковыристо и замысловато. И поэтому Раши находит необходимым добавить второе объяснение. Согласно которому Всевышний просил передать фараону простым человеческим языком «В полночь». И этого должно было хватить, чтобы фараон понял: это будет ТОЧНО полночь. Но Моше побоялся недопониманий и изменил формулировку по собственному усмотрению.

Но из текста никак не следует, что Моше что-то менял. Поэтому Раши и классифицирует это объяснение как «мидраш» и не более того. В прямой смысл слов Писания эта версия не укладывается.

И вот еще какой вопрос вызывает первое объяснение: если Всевышний обещает начать казнь в миг, точность выверенности которого недоступна человеческому восприятию, то как его могли бы оценить фараон и его люди?

Отвечая на этот вопрос Раши приводит мидраш, в котором упоминается (подчеркивается?), что Раши обращался не только и не столько к фараону, сколько к его астрологам. И именно их возможная реакция его беспокоит.

Об астрологах и их умении видеть истину Раши не раз писал выше. И в связи с тем, что Авраѓам усмотрел на небесах, что у него не будет сына. И то, что астрологи усмотрели, что должен родиться Избавитель Израиля и т. д.

И поскольку, с одной стороны, астрологам многое открыто (и с этой же стороны и именно поэтому они переоценивали свое всезнание и т. д.), а, с другой, они вполне могли ошибиться, Моше и беспокоился.

И в заключение Раши добавляет: « Но Святой, благословен Он, Который знает Свои времена и мгновения, сказал: «в полночь». ». Т.е. возвращается к тому, с чего начал: говоря «в полночь» Всевышний имел в виду как раз тот недоступный человеческому восприятию тончайший момент «перелома» ночи пополам. Моше Всевышнего понял. Но чтобы объяснить смысл сказанного другим, был вынужден на одну букву переформулировать и т. д.

Вот-вот должен прийти Машиах. Нам такое откроется! ТАКОЕ! Но богами мы, слава Б-гу, не станем. Зато научимся радоваться этому по настоящему.

комментарии